Home


(Barcelona, 1963)


Writer. PhD in Catalan Language and Literature. Associate Professor of Catalan Literature at the Universitat Oberta de Catalunya (UOC).

He has published poetry and non fiction, and also some fiction and books on Catalan literature. In 1988 he was awarded the Carles Riba poetry prize for Final de festa, in 1996 the Fundació Enciclopèdia Catalana for Suomenlinna and in 1999 the Ferran Soldevila for Josep Carner: l'exili del mite (1945-1970). He has just published a selection of Catalan short stories translated into German: Willkommen in Katalonien (2007).

He has edited a number of poetry anthologies, and volumes on Josep Carner, Gabriel Ferrater and Marià Manent, as well as the reader Literatura catalana contemporània (with Glòria Bordons). He has also coordinated two collections of essays on the city for Barcelona's City Hall: Barcelona acrostic and Barcelona 365. Time and the city.

He has published translations into Catalan, mainly from English, of novels, poetry and song lyrics.

Jaume has taught at the Universitat Pompeu Fabra (1994-1999), Duke University (1996) and the University of British Columbia (2007, as visiting professor), and has worked for the “Duke in Spain” program in Madrid and the Trinity College “Global Studies” program in Barcelona. From September 2004 to November 2006 he was Director of the Institució de les Lletres Catalanes, the official agency for the promotion of Catalan literature.

He has been a member of the board of the Catalan PEN Centre (1995-2004) and the editorial board of the Caràcters literary magazine (2000-2004). He has attended international literary festivals in Argentina, Slovenia, Estonia, Finland, Germany, Mexico, Palestine and Quebec. He has also regularly contributed to numerous other journals, newspapers, and radio and TV programs (Avui, Catalunya Ràdio, "Quadern" d'El País, El Periódico, Canal 33).

Between 1992 and 1997 he co-edited with Oriol Izquierdo the electronic magazine, 1991 Revista magnètica. He also co-edited with Xavier Berenguer the CD-Rom Dotze sentits. Poesia catalana d'avui, which was awarded the 1996 Möbius Prize for the Best Spanish multimedia product on Art & Culture. In 2000 he created the Lletra website at the UOC.

Since 2003, he has been blogging at F l u x.


His books

Nonfiction

- Adrada (Edicions 62, 2005). Diaries
- Tota la veritat sobre els catalans (RBA-La Magrana, 2001). About Catalonia and Catalan culture
- Suomenlinna (Proa, 2000). Diaries. Fundació Enciclopèdia Catalana award
- Josep Carner, l'exili del mite (1945-1970) (Edicions 62, 2000). Biography. Ferran Soldevila award
- Per a què serveix un escriptor? (Proa, 1998). Essay

Fiction

- No som perfectes (Proa, 1992. Second ed.: 1999). Short stories

Poetry

- Rapala (Edicions 62, 2007)
- En altres coses (Edicions 62, 2002)
- El rastre de l'animal més lliure (Proa, 1994). Spanish translation: El rastro del animal más libre (Germania, 2001)
- Final de festa (Proa, 1989). Carles Riba award 1988
- Pel viure extrem (Proa, 1985)

Editor of

- Willkommen in Katalonien. Eine literarische Entdeckungsreise (München, dtv, 2007)
- Barcelona 365. Time and the City (Ajuntament de Barcelona, 2004). With J. Bernadó, C. Roche and T. Plana. Catalan, Spanish and English edition
- Barcelona acrostic (Destino/Ajuntament de Barcelona, 2003). English/Spanish and French/Catalan editions
- Gabriel Ferrater, “in memoriam” (Proa, 2001). With D. Oller
- Literatura catalana contemporània (EDIUOC/Proa, 1999). Coordinated with G. Bordons
-Carneriana. Josep Carner, vint-i-cinc anys després (Proa, 1995)

Poetry anthologies

- Nadals i nadales (EUMO, 2001)
- Màrius Sampere, Si no fos en secret (Proa, 1999). With S. Abrams
- Poemes amb àngel
(Proa, 1997). With C. Torner
- Festa, dol i circumstàncies
(Proa, 1995. Second ed.: 1996)

Books translated or adapted into Catalan

- Seamus Heaney, Llum elèctrica (Edicions 62, 2004). With P. Ernest
- Tshang-Iang Guiamtso, Les poesies d'amor del sisè Dalai-lama del Tibet (Edicions 62/Empúries, 2000). Translation by J.L. Alay. Poetic adaptation by J. Subirana
- Christopher Whyte, L'escarabat xinès (Cafè Central, 2000). Translated by Francesc Parcerisas & Jaume Subirana, with the author's collaboration
- Marguerite Duras, Yann Andréa Steiner (Proa, 1993)
- Jay McInerney, Ransom (Columna, 1987). With G. Rosell
- Ray Bradbury, Fahrenheit 451 (EDHASA, 1986. And Proa, 1996)

Books adapted into Spanish

Tshang-Yang Guimatso, Los poemas de amor del sexto Dalai-lama del Tíbet (Península, 2000). Translation by J.L. Alay. Poetic adaptation by J.Ma Parreño and J. Subirana

October 2006
  Information at the Who’s Who of Catalan literary authors  
Profile written by Gaspar Hernàndez in El Mundo (29-X-2004)
Contact